Pages

2015-12-12

Cat cries by ISHIGAKI Rin



石垣りん

猫がなく

ゆきずりに猫を愛撫した
小雨が煙るように降る
夜の十時
人気ない小路で猫を呼び
猫をひきよせ
お前もさみしかろう
と語りかけた
猫はついてきた
けれど門口までくると
家に上げるわけにはゆかない
それには理由がある
(いつだって
そういう時には理由があるのだ)
どこかで誰かが
百まんべんも聞いた言葉
私はかけこんで戸を立てる
拒絶された猫が
しばらくないて泣きやまない
ガリガリ爪をたてて
なきながらひっかく
さっきのやさしさ
あれは何だったのか
教えてください

(「十勝毎日」December 11th, 1963 )

Cat cries

I caressed a cat en passant
It's raining smoky
At ten o'clock in the night 
I called the cat in a deserted alley
Draw it close to me
”You are lonely, too.“
I talked to it
The cat followed me
But when I reached to the entrance 
I couldn't let it come into the house
There's a reason for that
(Whenever it happens 
We always have a reason)
Somewhere someone 
Had heard the words for million times
I rushed in and shut the door
The rejected cat
Cried for a while but then doesn't stop crying 
Making a noise with claws
Crying and scratching
”The tenderness you showed just now
What was that ?
Can you tell me?“



- translated byKaseumin
Have better translation ? Please let me know.






4 件のコメント:

  1. Amazing reading. Thank you for your work !

    返信削除
  2. Having the text and translation is wonderful as well. I so enjoy your blog!

    返信削除